tag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post6728585283216305186..comments2024-03-25T22:38:46.822+08:00Comments on in lieu of a field guide: The Ubu Plays (Alfred Jarry)Risehttp://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.comBlogger13125tag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-53465517745192516662011-07-05T21:56:00.255+08:002011-07-05T21:56:00.255+08:00Yeah, I've heard of that unusual "e"...Yeah, I've heard of that unusual "e"-book. I think Richard had a group read of that last year. What a feat of writing and translation. In Scrabble <i>E</i> had the most number of tiles among the vowels. It's like removing those tiles and not allowing <i>E</i> to represent the two blank tiles. I'm not playing that game. :p<br /><br />Related to that, I have Walter Abish'sRisehttps://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-19224949437294599492011-07-05T02:30:13.772+08:002011-07-05T02:30:13.772+08:00Recently finished Void (La Disparition) a 300 odd ...Recently finished Void (La Disparition) a 300 odd page lipogrammatic novel written without using the letter e (except for the author's name), following the constraints of Oulipo & thoroughly enjoyed it, my next Perec will probably be - Life a users manual.@parridhlanternhttps://www.blogger.com/profile/12793548943992250238noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-66822725555207904212011-07-04T20:08:21.917+08:002011-07-04T20:08:21.917+08:00Gary, I haven't yet. I finished the first chap...Gary, I haven't yet. I finished the first chapter of <i>Life A User's Manual</i> before putting it on the TBR-LRTS (to be read later rather than sooner) pile. :pRisehttps://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-87899960955403223592011-07-04T04:09:14.614+08:002011-07-04T04:09:14.614+08:00Fantastic post, loving the wordplay,I'm guessi...Fantastic post, loving the wordplay,I'm guessing with your fondness for word games that you've read Georges Perec.@parridhlanternhttps://www.blogger.com/profile/12793548943992250238noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-47542820844723178932011-07-03T23:38:43.580+08:002011-07-03T23:38:43.580+08:00Thanks, Sarah. Yes, the sausage was one of the unu...Thanks, Sarah. Yes, the sausage was one of the unusual Merdric elements in the plays. Taylor also produced a beautiful translation of Jarry's <i>Doctor Faustroll</i>. Whether the book is tolerable, though, is another matter. If Ubu is motley confusion, then Faustroll is disembodied disorder.Risehttps://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-76931838658722964432011-07-03T07:49:15.861+08:002011-07-03T07:49:15.861+08:00Oh wow, I'm so glad I read the Connolley-Taylo...Oh wow, I'm so glad I read the Connolley-Taylor translation. So much more fun - an a huge contributor to what enjoyment I got from the plays. I love the bits you dug out about sausages! Great post.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-47911701760530278062011-07-02T17:04:16.847+08:002011-07-02T17:04:16.847+08:00I just read and posted on Ubu Roi-it is a great re...I just read and posted on Ubu Roi-it is a great rehasing of French Imperial history, among other things-I enjoyed your post a lot and profited from it-I can for sure see the influence of him on BolanoMel uhttps://www.blogger.com/profile/08714473754458914681noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-78957153403451247752011-06-29T23:38:09.072+08:002011-06-29T23:38:09.072+08:00Scott, I think the preponderance of word equivalen...<b>Scott</b>, I think the preponderance of word equivalents and alternatives is both blessing and curse for translators of the word/plays. One had to think like Ubu, talk like Ubu, walk like him, to transfer his stink in another language. All that pungent essence. Real mind-exploding experience.<br /><br /><b>Amateur Reader</b>, ooh so the monkey had travelled far and wide before alighting in <i>Risehttps://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-24586410481336498772011-06-29T11:51:03.497+08:002011-06-29T11:51:03.497+08:00Wonderful post, Rise, as the others have duly note...Wonderful post, Rise, as the others have duly noted. I will return and leave a more specific comment whenever I get around to reading more of Ubu (unfortunately, maybe Ubu fortnight or Ubu month will be required). In the meantime, thanks for the infotainment as they say!Richardhttps://www.blogger.com/profile/01746599416342846897noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-86089082002861944052011-06-29T11:40:02.643+08:002011-06-29T11:40:02.643+08:00This post is so good that my great dilemma is dete...This post is so good that my great dilemma is determining exactly which parts to steal. I'll figure that out as the week goes on.<br /><br />I think I read that last scene of <i>Ubu Cocu</i> four times today, in two translations. I am baffled and then some. That baboon is definitely making a cameo appearance from <i>Gargantua and Pantagruel</i> - I mean <i>Mardi</i> - I mean <i>Doctor Amateur Reader (Tom)https://www.blogger.com/profile/13675275555757408496noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-13289495985505950422011-06-29T05:04:16.048+08:002011-06-29T05:04:16.048+08:00Delightful post, and some fascinating observations...Delightful post, and some fascinating observations, Rise. I haven't read Ubu since a beloved high school French teacher had us read some passages aloud, but holy hæat! - I'm amazed by the juxtaposition of those translations, particularly under your #8. The rich acidity of the Connelly-Taylor utterly shames the Copelin. Not only does it drive home the impact of a good (or bad) translation,seraillonhttps://www.blogger.com/profile/17654593356535433945noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-83269978287595842492011-06-29T00:28:07.678+08:002011-06-29T00:28:07.678+08:00Thank you, nicole. I'm looking forward to your...Thank you, nicole. I'm looking forward to your posts this week. There are lots of entries and exits in these plays that the Ubu spirit provokes. And a week of relishing Ubu is bound to be invigorating. The first word alone gives the word 'riotous' its latent meaning. :) Attempting to think through the Jarry-Bolaño connection is value-adding pleasure. And the <i>Faustroll</i> novel is Risehttps://www.blogger.com/profile/17446964640160585194noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-3769714277850142841.post-65443101973657552952011-06-28T20:51:57.562+08:002011-06-28T20:51:57.562+08:00reminded me of the baboon in the novel Exploits an...<em>reminded me of the baboon in the novel Exploits and Opinions of Doctor Faustroll, Pataphysician.</em><br /><br />You dropped that bomb pretty softly! This is an excellent post, all too good, and wonderfully Ubuesque. Your last item is particularly thoughtful and important. I knew about the Bolaño-Jarry connection, in the sense that the former liked to read the latter, but I haven't read nicolehttps://www.blogger.com/profile/17532641082944082516noreply@blogger.com