Showing posts with label book prize. Show all posts
Showing posts with label book prize. Show all posts

15 November 2010

Reading list: Winners of Best Translated Book Award


The Best Translated Book Award (BTBA) was created in 2007 by Three Percent, the international literature website of New York's University of Rochester. It is awarded in two categories: fiction and poetry. The inaugural awards in 2008 were chosen by popular vote of readers, while in the past two years the winners were chosen by a panel of judges.

All original translations published in the U.S. are qualified for the award. Re-translations and reprints are not eligible. The entries are judged for the "complete package" of the book, not only for the translation but for the work of the original writer, translator, editor, and publisher.
 
Below is the list of winners and finalists for the BTBA fiction category.























2010

Winner:

The Confessions of Noa Weber by Gail Hareven (Israel, Melville House)
Translated from the Hebrew by Dalya Bilu


Finalists:

Anonymous Celebrity by Ignácio de Loyola Brandão (Brazil, Dalkey Archive Press)
Translated from the Portuguese by Nelson Vieira

The Discoverer by Jan Kjærstad (Norway, Open Letter)
Translated from the Norwegian by Barbara Haveland

Ghosts by César Aira (Argentina, New Directions)
Translated from the Spanish by Chris Andrews

Memories of the Future by Sigizmund Krzhizhanovsky (Russia, New York Review Books)
Translated from the Russian by Joanne Turnbull

Rex by José Manuel Prieto (Cuba, Grove Books)
Translated from the Spanish by Esther Allen

The Tanners by Robert Walser (Switzerland, New Directions)
Translated from the German by Susan Bernofsky

The Twin by Gerbrand Bakker (Netherlands, Archipelago Books)
Translated from the Dutch by David Colmer

The Weather Fifteen Years Ago by Wolf Haas (Austria, Ariadne Press)
Translated from the German by Stephanie Gilardi and Thomas S Hansen

Wonder by Hugo Claus (Belgium, Archipelago Books)
Translated from the Dutch by Michael Henry Heim


2009

Winner:

Tranquility by Attila Bartis
Translated from the Hungarian by Imre Goldstein (Archipelago)


Finalists:

2666 by Roberto Bolaño (Farrar, Straus & Giroux)
Translated from the Spanish by Natasha Wimmer

Nazi Literature in the Americas by Roberto Bolaño (New Directions)
Translated from the Spanish by Chris Andrews

Voice Over by Céline Curiol (Seven Stories)
Translated from the French by Sam Richard

The Darkroom of Damocles by Willem Frederik Hermans (Overlook)
Translated from the Dutch by Ina Rilke

Yalo by Elias Khoury (Archipelago Books)
Translated from the Arabic by Peter Theroux

Senselessness by Horacio Castellanos Moya (New Directions)
Translated from the Spanish by Katherine Silver

Unforgiving Years by Victor Serge (New York Review Books)
Translated from the French by Richard Greeman

Bonsai by Alejandro Zambra (Melville House)
Translated from the Spanish by Carolina De Robertis

The Post-Office Girl by Stefan Zweig (New York Review Books)
Translated from the German by Joel Rotenberg


Sources:
BTBA
Wikipedia
2010 translated fiction shortlist
2010 translated poetry finalists

14 November 2010

Reading list: Winners of Prix Femina Étranger


The Prix Femina is a French literary prize created in 1904 by 22 writers for the magazine La Vie heureuse (now known as Femina). The annual prize is decided by an exclusively female jury, although the authors of the winning works do not have to be women. The Prix Femina Étranger is the prize category awarded to foreign writers, starting from 1985. In the list of winning books below, some titles are in French or English.




























Winners of the Prix Femina Étranger

2010 Puhdistus - Sofi Oksanen

2009 Maurice mit Huhn - Matthias Zschokke

2008 Chaos calme (Caos Calmo) - Sandro Veronesi

2007 Le goût de la mère (Mother's Milk) - Edward St. Aubyn

2006 L'Histoire de Chicago May (The Story of Chicago May) - Nuala O'Faolain

2005 The Falls - Joyce Carol Oates

2004 Sang impur (The Speckled People) - Hugo Hamilton

2003 La porte (The Door) - Magda Szabó

2002 Montedidio (God's Mountain) - Erri De Luca

2001 Mauvaise Pente (The Long Falling) - Keith Ridgway

2000 Mon Frère (My Brother) - Jamaica Kincaid

1999 Le Bouddha blanc (The White Buddha) - Hitonari Tsuji

1998 Pleine Lune (Plenilunio/Full Moon) - Antonio Muñoz Molina

1997 La Capitale déchue (The Abandoned Capital) - Jia Pingwa

1996 Demain dans la bataille, pense à moi (Tomorrow in the Battle Think on Me) - Javier Marías

1995 Rouge décanté (Sunken Red) - Jeroen Brouwers

1994 Royaume interdit (Sacred Country) - Rose Tremain

1993 L'Enfant volé (The Child in Time) - Ian McEwan

1992 Talking It Over - Julian Barnes

1991 Ce vaste monde (The Great World) - David Malouf

1990 Matin perdu - Vergilio Ferreira

1989 La Vérité sur Lorin Jones (The Truth About Lorin Jones) - Alison Lurie

1988 La Boîte noire (Black Box) - Amos Oz

1987 Mouflets (Monkeys) - Susan Minot

1986 Bethsabée (Bathsheba) - Torgny Lindgren

1985 Michael K, sa vie, son temps (Life & Times of Michael K) – J. M. Coetzee


Source:
http://en.wikipedia.org/wiki/Prix_Femina

13 November 2010

Reading list: Winners of the Orange Prize for Fiction


The annual Orange Prize for Fiction is awarded to the woman who the judges think has written the best novel in English. It is open to any full length novel written in English by a woman of any nationality, and published for the first time in the UK. Translations of books from other languages are not considered for the prize. The prize is run by a Women’s Committee and administered by Booktrust, a national charity. The sponsor of the prize is Orange (www.orange.co.uk).

The Orange Prize is judged by five women from a variety of occupations (writers, critics, broadcasters, book trade or library representatives) and from other fields of work who are at the top of their profession and have a passion for reading.

Prizes: £30,000 and a limited edition bronze figurine called the 'Bessie' created by the artist Grizel Niven

Site: http://www.orangeprize.co.uk/home



























Winners of the Orange Prize:

2010 The Lacuna Barbara Kingsolver

2009 Home Marilynne Robinson

2008 The Road Home Rose Tremain

2007 Half of a Yellow Sun Chimamanda Ngozi Adichie

2006 On Beauty Zadie Smith

2005 We Need to Talk About Kevin Lionel Shriver

2004 Small Island Andrea Levy

2003 Property Valerie Martin

2002 Bel Canto Ann Patchett

2001 The Idea of Perfection Kate Grenville

2000 When I Lived in Modern Times Linda Grant

1999 A Crime in the Neighbourhood Suzanne Berne

1998 Larry's Party Carol Shields

1997 Fugitive Pieces Anne Michaels

1996 A Spell of Winter Helen Dunmore

10 November 2010

Reading list: ALTA National Translation Award winners


The National Translation Award by the American Literary Translators Association (ALTA) is awarded every year to an exceptional translation of a book published in U.S. or Canada during the previous year. Publishers are asked to nominate the works.

Works of fiction, poetry, drama, and creative non-fiction (except literary criticism and philosophy) are all considered for the award. The criteria for judging the books are the significance of both the original literary work and the translation and the success of the translation in recreating the original. The winning translator receives a prize money of $5,000.























2010 Alex Zucker, for his translation from Czech of All This Belongs to Me by Petra Hůlová (Northwestern University Press)

2009 Norman R. Shapiro, for the anthology French Women Poets of Nine Centuries: The Distaff and the Pen (Johns Hopkins University Press)

2008 Richard Wilbur, for The Theatre of Illusion by French dramatist Pierre Corneille (Mariner Books)

2007 Joel Agee, for his translation from German of The Selected Writings of Friedrich Dürrenmatt (University of Chicago Press)

2006 Ellen Elias-Bursac for her translation of David Albahri's Serbian novel Götz and Meyer (Houghton Mifflin Harcourt)

2005 Vincent Katz for his translation of The Complete Elegies of Sextus Propertius from Latin (Princeton University Press)

2004 Aron Aji for his translation of The Garden of the Departed Cats by Turkish writer Bilge Karasu (New Directions)

2003 Jo Anne Engelbert for her translation from Spanish of Roberto Sosa's The Return of the River (Curbstone Press)

2002 E.H. and A.M. Blackmore for their translation from French of Selected Poems of Victor Hugo: A Bilingual Edition (University of Chicago Press)

2001 Danuta Borchardt for her translation from the Polish of Ferdydurke by Witold Gombrowicz (Yale University Press)

2000 Howard Goldblatt and Sylvia Lin, for Chu T'ien-Wen's Notes of a Desolate Man (Columbia University Press)

1999 Peter Constantine, for Anton Chekhov's The Undiscovered Chekhov: Thirty-Eight New Stories (Seven Stories Press)

1998 Carolyn Tipton, for Rafael Alberti's To Painting (Northwestern University Press)


Sources:
ALTA
The University of Texas at Dallas
Wikipedia 

06 November 2010

Reading list: Winners of Man Asian Literary Prize


The Man Asian Literary Prize is awarded to the year's best novel, either in English or translated into English, by an Asian writer. It was founded in 2007 and covers 27 countries and special administrative regions in Asia.

The winner is chosen by a panel of judges. Previously, entries come from submitted manuscripts (unpublished novels), but a new format was announced this year wherein the eligible entries will only be those books published in the previous calendar year.

The prize is sponsored by Man Group plc. – the same sponsor for the Man Booker Prize, the Man Booker International Prize, and The Lost Man Booker Prize.

Prize: The author gets USD 30,000 while the translator (if any) gets USD 5,000.

Official site: http://www.manasianliteraryprize.org/


Winners of Man Asian Literary Prize






















2009 The Boat to Redemption Su Tong, translated by Howard Goldblatt























2008 Ilustrado Miguel Syjuco























2007 Wolf Totem Jiang Rong, translated by Howard Goldblatt



Reading list: Winners of French-American Foundation Translation Prizes


The annual Translation Prizes (for fiction and nonfiction) are given by the French-American Foundation, with the support of the Florence Gould Foundation, for the best translation from French. It started in 1986.

The latest winner in fiction category is John Cullen for Philippe Claudel's Brodeck. (Not sure who won in the non-fiction category.)
  




 

















Winners of the Florence Gould Foundation and the French-American Foundation Translation Prizes

2009 • John Cullen for Brodeck by Philippe Claudel (Nan A. Talese/Doubleday)

2008 • Jody Gladding & Elizabeth Deshays for their translation of Small Lives by Pierre Michon (Archipelago Books) • Matthew Cobb & Malcolm DeBevoise for their translation of Life Explained by Michel Morange (Yale University Press/Odile Jacob).

2007 • Linda Coverdale for her translation of Ravel by Jean Echenoz (The New Press) • Linda Asher for her translation of The Curtain by Milan Kundera (HarperCollins)

2006 • Sandra Smith for her translation of Suite Française by Irène Némirovsky (Alred A. Knopf Publishers) • Bruce Fink for his translation of Écrits by Jaques Lacan (Norton)

2005 • Daniel Weissbort for his translation of Missing Person by Patrick Modiano (David Godine) • Sharon Bowman for her translation of The American Enemy: the History of French Anti-Americanism by Philippe Roger (University of Chicago Press)

2004 • Helen Marx for her translation of Silbermann by Jacques de Lacretelle (Helen Marx Books) • Arthur Goldhammer for his translation of Democracy in America by Alexis de Tocqueville (The Library of America)

2003 • Lydia Davis for her translation Swann’s Way by Marcel Proust (Viking Press) • Janet Lloyd for her translation The Writing of Orpheus by Marcel Detienne (Johns Hopkins University Press)

2002 • Jeff Fort for his translation of Aminadab by Maurice Blanchot (University of Nebraska Press) • James Hogarth for his translation of The Toilers of the Sea by Victor Hugo (Modern Library) • Anthony Roberts for his translation of Jihad by Gilles Kepel (Harvard University Press)

2001 • Jordan Stump for his translation of The Jardin des Plantes by Claude Simon (Northwestern University Press)

2000 • Linda Asher for her translation of The Case of Dr. Sachs by Martin Winckler (Seven Stories Press)

1999 • Richard Howard for his translation of The Charterhouse of Parma by Stendhal (Random House)

1998 • Madeleine Velguth for her translation of Children of Clay by Raymond Queneau (Sun & Moon Press)

1997 • Linda Coverdale for her translation of Literature or Life by Jorge Semprun (Viking Penguin) • Barbara Wright for her translation of Here by Nathalie Sarraute (George Braziller)

1996 • Arthur Goldhammer for her translation of Realms of Memory: The Construction of the French Past, vol. 1 by Pierre Nora (Columbia University Press)

1994 • Joachim Neugroschel for his translation of With Downcast Eyes by Tahar Ben Jelloun (Little Brown & Co.)

1993 • Nina Rootes for her translation of Sky Memoirs by Blaise Cendrars (Paragon House)

1992 • Lydia Davis for her translation of Rules of the Game I: Scratches by Michel Leiris (Paragon House)

1991 • Burton Raffel for his translation of Gargantua and Pantagruel by François Rabelais (Norton)

1990 • Arthur Goldhammer for his translation of A Critical Dictionary of the French Revolution by François Furet and Mona Ozouf (Belknap Press of Harvard University Press)

1989 • Franklin Philip for his translation of The Statue Within by François Jacob (Basic Books)

1988 • David Bellos for his translation of Life, a User's Manual by Georges Perec (David Godine Publishers)

1987 • Richard Howard for his translation of William Marshal, the Flowering of Chivalry by Georges Duby (Pantheon Books)

1986 • Barbara Bray for her translation of The Writing of Stones by Roger Callois (University of Virginia Press)


Links:
Past winners
2009 finalists

05 November 2010

Reading list: Winners of Helen and Kurt Wolff Tanslator's Prize


This is an annual prize for the best German novel translated into English and published in the US. The winning translator receives a prize of US $ 10,000 and a stay at the Literarisches Colloquium Berlin (LCB). The prize, set up in 1996, is administered by the Goethe-Institut Chicago. The funding comes from the German government.

Official site: http://www.goethe.de/ins/us/chi/wis/uef/wol/enindex.htm




















   


Winners of the Wolff Prize

2010 Ross Benjamin, for his translation of Michael Maar’s Speak, Nabokov, (Verso)

2009 John Hargraves, for Michael Krüger’s The Executor – A Comedy of Letters (Harcourt)

2008 David Dollenmayer, for Moses Rosenkranz’s Childhood. An Autobiographical Fragment (Syracuse University Press)

2007 Peter Constantine, for Benjamin Lebert’s novel The Bird is a Raven (Alfred Knopf)

2006 Susan Bernofsky, for Jenny Erpenbeck’s The Old Child & Other Stories (New Directions)

2005 Michael Henry Heim, for Thomas Mann’s Death in Venice (Ecco/HarperCollins)

2004 Breon Mitchell, for Uwe Timm’s novel Morenga (New Directions)

2003 Margot Bettauer Dembo, for Judith Hermann’s Summerhouse, later (Harper Perennial)

2002 Anthea Bell, for W.G. Sebald’s novel Austerlitz (Random House)

2001 Krishna Winston, for Günther Grass’s novel Too Far Afield (Harcourt)

2000 Michael Hofmann, for Joseph Roth’s novel Rebellion (St. Martin's Press)

1999 Joel Agee, for Heinrich von Kleist’s play Penthesilea (Michael di Capua Books / Harper Collins Publishers)

1998 John Brownjohn, for Thomas Brussig’s Heroes Like Us (Farrar, Straus and Giroux) and Marcel Beyer's The Karnau Tapes (Harcourt Brace & Company)

1997 Leila Vennewitz, for Jurek Becker’s Jacob the Liar (Arcade Publishing)

1996 John E. Woods, for Thomas Mann’s The Magic Mountain (Alfred A. Knopf, Inc.) and Arno Schmidt's Nobodaddy's Children (Dalkey Archive Press)


04 November 2010

Reading list: Winners of Oxford-Weidenfeld Translation Prize


Since 1999, the Oxford-Weidenfeld Translation Prize is awarded for translations into English of works from any living European language. It honors the craft of translation and recognises its cultural importance. The winner is selected by a panel made up of various members of the language and literature faculty of Oxford University and an assessor from another university.

Site: http://www.st-annes.ox.ac.uk/about/oxford-weidenfeld-translation-prize.html























Winners of the Oxford-Weidenfeld Translation Prize


2011 Margaret Jull Costa for her translation of The Elephant's Journey by José Saramago (Harvill Secker)

2010 Jamie McKendrick, for The Embrace by Valerio Magrelli (Faber and Faber)

2009 Anthea Bell, for Sasa Stanisic's How the Soldier Repairs the Gramophone (Weidenfeld and Nicolson)

2008 Margaret Jull Costa, for Eça de Queiroz's The Maias (Dedalus)

2007 Michael Hofmann, for Durs Grünbein's Ashes for Breakfast: Selected Poems (Faber)

2006 Len Rix, for Magda Szabo's The Door (Harvill Secker)

2005 Denis Jackson, for Theodor Storm's Paul the Puppeteer (Angel Books)

2004 Michael Hofmann, for Ernst Junger's Storm of Steel (Penguin)

2003 Ciaran Carson, for Dante Alighieri's Inferno (Granta)

2002 Patrick Thursfield and Katalin Banffy-Jelen, for Miklos Banffy's They Were Divided (Arcadia)

2001 Edwin Morgan, for Phaedra by Jean Racine (Carcanet) into Scots.

2000 Margaret Jull Costa, for Jose Saramago's All the Names (Harvill)

1999 Jonathan Galassi, for Eugenio Montale's Collected Poems (Carcanet)

03 November 2010

Reading list: Commonwealth Writers' Prize winners


According to the wiki, the Commonwealth Writers' Prize is organized and funded by the Commonwealth Foundation, an intergovernmental organization working in 53 countries of the Commonwealth of Nations. It covers the four Commonwealth regions of: (1) Africa, (2) Europe and South Asia, (3) the Caribbean and Canada, and (4) South East Asia and the South Pacific.

Selection process and prizes

In each Commonwealth region, the books are assessed by a regional panel of judges. There are two winners: one for the Best Book and one for the Best First Book, each winner awarded with £1,000.

A pan-Commonwealth panel will then select the overall winners from the eight regional winners' books. The author of the overall Best Book wins £10,000 while the winner of overall Best First Book gets £5,000. The list below is only for the winners of the overall Best Book.























Winners of the Commonwealth Writers' Prize (Best Book)

2010 Solo Rana Dasgupta

2009 The Slap Christos Tsiolkas

2008 The Book of Negroes Lawrence Hill

2007 Mister Pip Lloyd Jones

2006 The Secret River Kate Grenville

2005 Small Island Andrea Levy

2004 A Distant Shore Caryl Phillips

2003 The Polished Hoe Austin Clarke

2002 Gould's Book of Fish Richard Flanagan

2001 True History of the Kelly Gang Peter Carey

2000 Disgrace J. M. Coetzee

1999 Eucalyptus Murray Bail

1998 Jack Maggs Peter Carey

1997 Salt Earl Lovelace

1996 A Fine Balance Rohinton Mistry

1995 Captain Corelli's Mandolin Louis de Bernières

1994 A Suitable Boy Vikram Seth

1993 The Ancestor Game Alex Miller

1992 Such a Long Journey Rohinton Mistry

1991 The Great World David Malouf

1990 Solomon Gursky Was Here Mordecai Richler

1989 The Carpathians Janet Frame

1988 Heroes Festus Iyayi

1987 Summer Lightning Olive Senior

02 November 2010

Reading list: International IMPAC Dublin Literary Award winners

The International IMPAC Dublin Literary Award is open to novels written in any language, provided they have been translated into English. Books longlisted for the award are nominated by libraries from around the world. The award is an initiative of Dublin City Council and is administered by Dublin City Public Libraries.

While not as popular as the Man Booker and Pulitzer Prizes, the IMPAC Dublin has international coverage and the winning books are as diverse as a list can be.

The 2010 IMPAC goes to the Dutch novel The Twin. Gerbrand Bakker (writer) and David Colmer (translator) will share the prize of 100,000 Euro (approx. 123,782.55 USD), "the world's richest literary prize for a single novel."




2011 Let the Great World Spin Colum McCann

2010 The Twin Gerbrand Bakker, translated from the Dutch by David Colmer

2009 Man Gone Down Michael Thomas

2008 De Niro's Game Rawi Hage

2007 Out Stealing Horses Per Petterson, translated from Norwegian by Anne Born

2006 The Master Colm Tóibín

2005 The Known World Edward P. Jones

2004 This Blinding Absence of Light Tahar Ben Jelloun, translated from the French by Linda Coverdale

2003 My Name is Red Orhan Pamuk, translated from the Turkish by Erdag M. Göknar

2002 Atomised (also published as The Elementary Particles) Michel Houellebecq, translated from the French by Frank Wynne

2001 No Great Mischief Alistair MacLeod

2000 Wide Open Nicola Barker

1999 Ingenious Pain Andrew Miller

1998 The Land of Green Plums Herta Müller, translated from the German by Michael Hofmann

1997 A Heart So White Javier Marias, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa

1996 Remembering Babylon David Malouf


Sources:
http://www.impacdublinaward.ie/index.htm
http://www.impacdublinaward.ie/awardarchive.htm
http://mhpbooks.com/mobylives/?p=16063

01 November 2010

Reading list: Independent Foreign Fiction Prize winners


The Independent Foreign Fiction Prize was started by the British newspaper The Independent. Entries must be published in English translation in the United Kingdom in the previous year and the author must be alive at the time that the translation is published. The prize is divided between the winning author and the translator.

Turkish novelist Orhan Pamuk and translator Victoria Holbrook were the inaugural winners of the prize twenty years ago while Philippe Claudel and John Cullen won it this year for Brodeck's Report. Below is the complete set of winners.




2010 Brodeck's Report by Philippe Claudel, translated by John Cullen (French)

2009 The Armies by Evelio Rosero, translated by Anne McLean (Spanish)

2008 Omega Minor by Paul Verhaeghen, translated by Paul Verhaeghen (Dutch)

2007 The Book of Chameleons by José Eduardo Agualusa, translated by Daniel Hahn (Portuguese)

2006 Out Stealing Horses by Per Petterson, translated by Anne Born (Norwegian)

2005 Windows on the World by Frédéric Beigbeder, translated by Frank Wynne (French)

2004 Soldiers of Salamis by Javier Cercas, translated by Anne McLean (Spanish)

2003 The Visit of the Royal Physician by Per Olov Enquist, translated by Tiina Nunnally (Swedish)

2002 Austerlitz by W.G. Sebald, translated by Anthea Bell (German)

1996-2001 Prize held in abeyance

1995 The Film Explainer by Gert Hofmann, translated by Michael Hofmann (German)

1994 The Sorrow of War by Bao Ninh, translated by Phanh Thanh Hao (Vietnamese)

1993 The Year of the Death of Ricardo Reis by José Saramago, translated by Giovanni Pontiero (Portuguese)

1992 The Death of Napoleon by Simon Leys, translated by Patricia Clancy (French)

1991 Immortality by Milan Kundera, translated by Peter Kussi (Czech)

1990 The White Castle by Orhan Pamuk, translated by Victoria Holbrook (Turkish)



Source: http://en.wikipedia.org/wiki/Independent_Foreign_Fiction_Prize

2010 shortlist

30 October 2010

Reading list: Winners of Premio Valle-Inclán & Calouste Gulbenkian Prize

Premio Valle-Inclán is an annual prize awarded to the translator of a book from Spanish to English. It is administered by The Society of Authors. Here’s the complete list of winners.



2010 Joint winners Christopher Johnson for Selected Poetry of Francisco de Quevedo (University of Chicago Press) and
Margaret Jull Costa for Your Face Tomorrow 3: Poison, Shadow and Farewell by Javier Marías (Chatto and Windus)

2009 Margaret Jull Costa for The Accordionist’s Son by Bernardo Atxaga (Harvill Secker)
Runner up: Edith Grossman Happy Families by Carlos Fuentes (Bloomsbury)

2008 Joint winners Nick Caistor The Past by Alan Pauls (Harvill Secker) and
John Dent-Young for Selected Poems by Luis de Góngora (The University of Chicago Press)

2007 Nick Caistor The Sleeping Voice by Dulce Chacón (Harvill Secker/Alfaguara)
Runner-up: John Cullen Lies by Enrique de Hériz (Weidenfeld/Edhasa)

2006 Margaret Jull Costa Your Face Tomorrow 1: Fever and Spear by Javier Marias (Chatto & Windus)
Runner up: Sonia Soto The Oxford Murders by Guillermo Martinez (Abacus)

2005 Chris Andrews Distant Star by Roberto Bolaño (Harvill)
Runner up: Margaret Jull Costa The Man of Feeling by Javier Marías (Harvill)

2004 Anne McLean Soldiers of Salamis by Javier Cercas (Bloomsbury)

2003 Sam Richard Not Only Fire by Benjamin Prado (Faber and Faber)

2002 John Rutherford Don Quixote by Miguel Cervantes (Penguin)
Runner up: Margaret Sayers Peden Portrait in Sepia by Isabel Allende (Flamingo)

2001 Timothy Adès Homer in Cuernavaca by Alfonso Reyes (Edinburgh University Press)
Runner up: Edith Grossman The Messenger by Mayra Montero (Harvill)

2000 Sonia Soto Winter in Lisbon by Antonio Muñoz Molina (Granta)
Runner up: Margaret Sayers Peden Daughter of Fortune by Isabel Allende (Flamingo)

1999 Don Share I Have Lots of Heart by Miguel Hernández (Bloodaxe)

1997 Peter Bush The Marx Family Saga by Juan Goytisolo (Faber)


Also administered by the same society, the Calouste Gulbenkian Prize for translation from the Portuguese is awarded every three years.


2009 Peter Bush for Equator by Miguel Sousa Tavares (Bloomsbury)
Runner up: Margaret Jull Costa The City and the Mountains by Eça de Queíroz (Dedalus)

2002 Richard Zenith The Book of Disquiet by Fernando Pessoa (Penguin)
Runner up: Margaret Jull Costa The Migrant Painter of Birds by Lidia Jorge (Harvill)

1998 Landeg White The Lusídas by Luis Vaz de Camões (OUP)

1995 Giovanni Pontiero The Gospel According to Jesus Christ by Jose Saramago (Harvill)

1992 Margaret Jull Costa The Book of Disquiet by Fernando Pessoa (Serpent’s Tail),
Nicholas Round Freiluis de Sousa by Almeida Garrett (unpublished)


Sources:
http://www.societyofauthors.org/premio-valle-inclan-past-winners
http://www.societyofauthors.org/calouste-gulbenkian-past-winners

See also winners of translation prizes from other languages (Arabic, Dutch/Flemish, French, German, Italian, Modern Greek, and Swedish):
http://www.societyofauthors.org/translation-prizes


(See other translation prizes here.)

29 October 2010

Reading list: PEN Translation Prize winners


The PEN/Book-of-the-Month Club Translation Prize is given annually by the PEN American Center for the outstanding work of a translator from any language into English.

Here’s the complete list of winners:




2011 Ibrahim Muhawi, Journal of an Ordinary Grief by Mahmoud Darwish

2010 Michael Henry Heim, Wonder by Hugo Claus

2009 Natasha Wimmer, 2666 by Roberto Bolaño

2008 Margaret Jull Costa, The Maias by Eça de Queirós

2007 Sandra Smith, Suite Française by Irène Némirovsky

2006 Philip Gabriel, Kafka on the Shore by Haruki Murakami

2005 Tim Wilkinson, Fatelessness by Imre Kertész

2004 Margaret Sayers Peden, Sepharad by Antonio Muñoz Molina

2003 R.W. Flint, The Moon and the Bonfires by Cesare Pavese (New York Review Books)

2002 Richard Pevear & Larissa Volokhonsky, Anna Karenina by Leo Tolstoy (Viking)

2001 Tiina Nunnally, Kristin Lavransdatter III, The Cross by Sigrid Undset (Penguin)

2000 Richard Sieburth, Selected Writings by Gerard De Nerval (Penguin)

1999 Michael Hofmann, The Tale of the 1002nd Night by Joseph Roth (St. Martin's)

1998 Peter Constantine, Six Early Stories by Thomas Mann (Sun & Moon)

1997 Arnold Pomerans, The Letters of Vincent Van Gogh (Viking)

1996 Stanislaw Baranczak & Clare Cavanagh, View With a Grain of Sand by Wislawa Szymborska (Harcourt)

1995 Burton Watson, Selected Poems of Su Tung-p'o (Copper Canyon)

1994 Bill Zavatsky & Zack Rogow, Earthlight by André Breton (Sun & Moon)

1993 Thomas Hoisington, The Adventures of Mr. Nicholas Wisdom by Ignacy Krasicki (Northwestern University Press)

1992 David Rosenberg, The Poet's Bible (Hyperion)

1991 Richard Pevear & Larissa Volokhonsky, The Brothers Karamazov by Fyodor Dostoevsky (North Point Press)

1990 William Weaver, Foucault's Pendulum by Umberto Eco (Harcourt Brace Jovanovich)

1989 Matthew Ward, The Stranger by Albert Camus (Random House)

1988 Madeline Levine & Francine Prose, A Scrap of Time by Ida Fink (Pantheon)

1987 John E. Woods, Perfume: The Story of a Murderer by Patrick Süskind (Knopf)

1986 Prose: Barbara Bray, The Lover by Marguerite Duras (Pantheon)
Poetry: Dennis Tedlock, Popul Vuh: The Mayan Book of the Dawn of Life (Simon and Schuster)

1985 Prose: Helen R. Lane, The War of the End of the World by Mario Vargas Llosa (Farrar, Straus & Giroux)
 Poetry: Seamus Heaney, Sweeney Astray (Farrar, Straus & Giroux)

1984 William Weaver, The Name of the Rose by Umberto Eco (Harcourt Brace Jovanovich)

1983 Richard Wilbur, Four Comedies: The Misanthrope, Tartuffe, The Learned Ladies, The School for Wives by Molière (Harcourt Brace Jovanovich)

1982 Hiroaki Sato & Burton Watson, From the Country of Eight Islands: An Anthology of Japanese Poetry (Anchor Press/University of Washington Press)

1981 John E. Woods, Evening Edged in Gold by Arno Schmidt (Harcourt Brace Jovanovich)

1980 Charles Simic, Homage to the Lame Wolf by Vasco Popa (Oberlin College/Field Translation Series)

1979 Charles Wright, The Storm and Other Poems by Eugenio Montale (Oberlin College/Field Translation Series)

1978 Adrienne Foulke, One Way or Another by Leonardo Sciascia (Harper & Row)

1977 Gregory Rabassa, The Autumn of the Patriarch by Gabriel Garcia Marquez (Harper & Row)

1976 Richard Howard, A Short History of Decay by E. M. Cioran (Viking Press)

1975 Helen R. Lane, Count Julian by Juan Goytisolo (Viking Press/Richard Seaver Books)

1974 Hardie St. Martin & Leonard Mades, The Obscene Bird of Night by Jose Donoso (Knopf)

1973 J. P. McCullough, The Poems of Sextus Propertius (University of California Press)

1972 Richard & Clara Winston, Letters of Thomas Mann (Knopf)

1971 Max Hayward, Hope Against Hope by Nadezhda Mandelstam (Atheneum)

1970 Sidney Alexander, The History of Italy by Francesco Guicciardini (Macmillan)

1969 W. S. Merwin, Selected Translations 1948 (Atheneum)

1968 Vladimir Markov & Merrill Sparks, editors Modern Russian Poetry (Bobbs-Merrill)

1967 Harriet de Onis, Sagarana by J. Guimaraes Rosa (Knopf)

1966 Geoffrey Skelton & Adrian Mitchell, MaratSade by Peter Weiss (Atheneum)

1965 Joseph Barnes, The Story of a Life by Konstantin Paustovsky (Pantheon)

1964 Ralph Manheim, The Tin Drum by Gunter Grass (Pantheon)

1963 Archibald Colquhoun, The Viceroys by Federico de Roberto (Harcourt Brace)


Source: http://www.pen.org/page.php/prmID/591


This post is part of the (ever-growing) reading lists based on book translation prizes.

28 October 2010

Reading list: Rómulo Gallegos Prize winners


The "Premio internacional de novela Rómulo Gallegos" is a bi-annual book prize awarded by the Venezuelan government to "perpetuate and honor the work of the eminent novelist [Rómulo Gallegos] and also to stimulate the creative activity of Spanish language writers." It was named after the Venezuelan statesman and novelist.

The first recipient of the prize, awarded in 1967, was Mario Vargas Llosa.

Here’s the complete list of previous winners. Only half were so far translated into English.






• 1967: La casa verde, by Mario Vargas Llosa of Peru (English translation by Gregory Rabassa: The Green House)

• 1972: Cien años de soledad, by Gabriel García Márquez of Colombia (English translation by Gregory Rabassa: One Hundred Years of Solitude)

• 1977: Terra nostra, by Carlos Fuentes of Mexico (English translation by Margaret Sayers Peden: Terra Nostra)

• 1982: Palinuro de México, by Fernando del Paso of Mexico (English translation by Elisabeth Plaister: Palinuro of Mexico)

• 1987: Los perros del paraíso, by Abel Posse of Argentina (English translation by Margaret Sayers Peden: The Dogs of Paradise)

• 1989: La casa de las dos palmas, by Manuel Mejía Vallejo of Colombia

• 1991: La visita en el tiempo, by Arturo Uslar Pietri of Venezuela

• 1993: Santo oficio de la memoria, by Mempo Giardinelli of Argentina

• 1995: Mañana en la batalla piensa en mí, by Javier Marías of Spain (English translation by Margaret Jull Costa: Tomorrow in the Battle Think on Me)

• 1997: Mal de amores, by Ángeles Mastretta of Mexico (English translation by Margaret Sayers Peden: Lovesick)

• 1999: Los detectives salvajes, by Roberto Bolaño of Chile (English translation by Natasha Wimmer: The Savage Detectives)

• 2001: El viaje vertical, by Enrique Vila-Matas of Spain

• 2003: El desbarrancadero, by Fernando Vallejo of Colombia

• 2005: El vano ayer, by Isaac Rosa of Spain

• 2007: El tren pasa primero, by Elena Poniatowska of Mexico

• 2009: El País de la Canela, by William Ospina of Colombia

• 2011: Blanco nocturno, by Ricardo Piglia of Argentina