30 November 2022

So pleasant

 

So pleasant. Crystal waters, springs, shade and sun. Black-Ox Farm, belonged to an Eleutério Lopes — ways afore the Blue Field, on the way to the Scorched Desert. That was in February or January, in the time of the corn bloom. Moreso: what with the silver-tipped country-captain, which thrives in the cerrado; anise adorning its thickets; and the deianiras with tiny flowers. That marmalade grass thicks in fast, redoubling no sooner it sprouts, so sea-green, child of the slightest drizzle. From any cloth of woodland, from nigh-all two-leaves-touching, every colour of butterflies would spiral out. As you’ve never seen, here you see it. Cause in the gerais, the same breed of butterfly, which in other parts is trivial ordinary — here gets bigger, and brighter, you know; I say it’s the dryness of the air, the clear, this huge light. Long the banks of the Urucúia’s headsprings, there the handsome-beauty sings highly. And there was the whistling duck that chichirruped in the first sunblush of morn, the swamp sprite, the loopy-loo, the wee-saw, the striped cuckoo, the cow dove… and the you-I-see kiskadee, and raucous macaws. It was nice to hear the mer of the cows owing their milk. But, little sun-gem in the de-veil of dawn, for every glum thought your mind throws up, he asks again and fakes the answer. Then, in the afternoon, the flycatcher would tumbledive, in high low come go, peck-pecking from mid-flight every wee-winged critter; clever bird. It was going to rain late later. Dusk that fills the trees with cicadas — then, it doesn’t rain. Whistles that closed the day: the bananaquit, the blue grosbeak, the marsh wren, the kingbird, the rusty-thrush, the coconut finch… I was the whole time almost with Diadorim.  

- Excerpt from João Guimarães Rosa's Great Sertão: Meanderings, currently being translated by Alison Entrekin. (Source)